イギリス
曲 William Thomas Wrighton
詞 Carpenter, J. E.
訳詞 近藤 朔風
「おぐらき・・・」という出だしのライトンが作曲したイギリスの伝統曲です。暗路は「やみじ」と読みます。「ほととぎす」というタイトルで紹介されていることもあります。
原題は「Her Bright Smile Haunts Me Still」です。
原詩は別れた恋人への未練を歌うような内容です。
At the first sweet dawn of light, When I
gaze upon the deep;
Her form still greets my sight, While the stars their vigils keep;
When I close mine aching eyes, Sweet dreams my senses fill;
And from sleep when I arise, Her bright smile haunts me still;
When I close mine aching eyes, Sweet dreams my senses fill;
And from sleep when I arise, Her bright smile haunts me still.
I have sailed ‘neath alien skies, I have
trod the desert path;
I have seen the storm arise Like a giant in his wrath:
Every danger I have known, That a reckless life can fill;
Yet her presence is not flown, Her bright smile haunts me still.
Every danger I have known, That a reckless life can fill;
Yet her presence is not flown, Her bright smile haunts me still.
'Tis years since last we met, And
we may not meet again;
I have struggled to forget, But the struggle was in vain;
For her voice lives on the breeze, And her spirit comes at will;
In the midnight on the seas, Her bright smile haunts me still;
For her voice lives on the breeze, And her spirit comes at will;
In the midnight on the seas, Her bright smile haunts me still.