「吹雪の夜の出来事」は、「Era una notte che pioveva・・・」という出だしのイタリアの
民謡です。原題は、「Era una notte che pioveva」です。
いわゆるアルペンソング(山の歌)で、歌詞は吹雪の山頂で見張りに立つ兵士が、最愛の人と家にいることを夢想しているという内容です。合唱曲として歌われることが多いようです。
Era una notte che pioveva
e che tirava un forte vento;
immaginatevi che grande tormento
per un alpino che sta a vegliar.
A mezzanotte arriva il cambio
accompagnato dal capoposto
"oh sentinella torna al tuo posto
sotto la tenda a ri-, a riposar".
Quando fui stato nella mia tenda
sentii un rumore giù per la valle
sentivo l'acqua giù per le spalle
sentivo i sassi a ro-, a rotolar.
Mentre dormivo sotto la tenda
sognavo d'esser con la mia bella
e invece ero di sentinella
a far lòa guardia allo' allo stranier.