|
伝統曲・民謡 |
| |
|
|
|
| |
楽しキャンプの朝 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
冬去る日 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
百姓と女房
Es hatt' ein Bauer |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
愛する人に |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
がちょうの行進 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ぼろ家でドンチャカ |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ハンガリーの軽騎兵 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
いそげ羊飼 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ひげのお医者さん
Ich bin der Doktor Eisenbart |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
羊飼へのお告げ |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
青春賛歌 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
バイオリンひきのハンス |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ユーピーディ
Yupaidi Yupaida |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
わたり鳥
(鳥がたよりを)
Wär ich ein wilder Falke |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
音楽 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
古い木馬 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
羊たちの番をしているさなかに目覚めると
Als ich bei meinen Schafen wacht |
ドイツ民謡
クリスマスキャロル |
|
| |
|
|
|
| |
さよなら
Ade zur guten Nacht |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
さよなら
Winter ade |
ドイツ民謡
童謡 |
|
| |
|
|
|
| |
さよなら
Der Tag ist hin |
バッハ |
|
| |
|
|
|
| |
山こそわが家
Der Winter, der ist mir net z'wider |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
お祭り (4拍子版) |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
お祭り (6/8拍子版) |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
村祭り |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
舞曲 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
小鳥さんおはよう |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
楽しいときがきた |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ぼくらの故郷 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ライン地方の踊り |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
いこいの夕べ |
ドイツ伝統曲 |
|
| |
|
|
|
| |
小鳥の結婚式
Ein Vogel wollte Hochzeit machen |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
角笛はひびく
Wie lieblich schallt |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
乾杯の歌
Stein Song |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
山の一日
So Leben Wir |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
オイゲン公は
Prinz Eugen, der edle Ritter |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
スケート |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
春がやってきた |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ほたる |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
いい声だいい声だ |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
やまのうえから
Ich steh auf einem hohen Berg |
ドイツ民謡
アルサス地方 |
|
| |
|
|
|
| |
この山光る
(かなわぬ恋)
Horch was kommt von draußen rein
|
ドイツ民謡
バーデン地方 |
|
| |
|
|
|
| |
王様の二人の子供
Es waren zwei Königskinder |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
うるわしのわかきひよ
Schön ist die Jugend
|
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
3本の百合
Drei Lilien,drei lilien |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ああ、シュトラースブルク
O Straßburg, O Straßburg |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ごくろうさん
Gluck auf! Der Steiger kommt |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
狩人が角笛を吹いた
Es blies ein Jäger wohl in sein Horn
|
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
乞食の婚礼
Widele, wedele |
ドイツ民謡
シュヴァーベン地方 |
|
| |
|
|
|
| |
農民のおどり
Rosestock, Holderbluh |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
荷車は老婆でいっぱい
Hab' mein Wage vollgelade |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
おいらが若造だったころ
Als ich ein jung Geselle war |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
むかしひとりの小男が
Es war einmal ein kleiner Mann |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
はるはめぐりきて
Wie
schön blüht uns der Maien |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
レーゲンスブルクに行った時
Als wir jüngst in Regensburg
waren |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
うるわしきながめ
Kein schöner Land in dieser Zeit |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ああつらい
Es, es, es und es |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
かしこのやまの
Da droben auf jenem Berge |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
騎兵が見たり
Es ritten drei Reiter zum Tore hinaus |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
さらばよ
Ich fahr dahin |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
インスブルックよさらば
Innsbruck, ich muß dich lassen |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
すずしき谷間に
In einem Kuhlen Grunde |
グリュック |
|
| |
|
|
|
| |
麦刈る鎌の音が
Ich hört ein Sichelein rauschen |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
あちらこちら
Bald gras' ich am Necker |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
草原を歩いていると
Durchs Wiesetal Gang I Jetz Na |
ドイツ民謡
シュヴァーベン地方 |
|
| |
|
|
|
| |
私は泉へ行く
Jetzt gang i ans Brunnele |
ドイツ民謡
シュヴァーベン地方 |
|
| |
|
|
|
| |
昨夜見た夢
Ich hab die Nacht getraeumet |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
いとしきみと
Ach, wie ist's möglich dann |
ドイツ民謡
テューリンゲン地方 |
|
| |
|
|
|
| |
いずみのみずは
Wenn alle Brünnlein fließen |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
もゆる火よりも
Kein Feuer, keine Kohle |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
湖の精が
Es freit ein wilder Wassermann |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ラインをわたり
Es Zogen Drei Burschen Wohl
Über Den Rhein |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
夕の鐘
Vecernji zvon |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
それはひとりの刈り入れびと
Es ist ein Schnitter |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
星
Massig und sehr innig |
ドイツの民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
わが心の花
Du, du liegst mir im Herzen |
ドイツ民謡
北部地方 |
|
| |
|
|
|
| |
故郷を離るる歌
Der Letzte Abend |
ドイツ民謡
ベルクシュトラーセ地方 |
|
| |
|
|
|
| |
学生歌
Gaudeamus igitur |
ドイツ民謡
ストラーダ |
|
| |
|
|
|
| |
新入生の歌
Fuchslied |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
小鳥ならば
Wenn ich ein Vöglein
wär |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
小小少年
Kleine Kinder,kleine Sorgen |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
月下懐郷
Guter Mond, du gehst so stille |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
いとしのあの娘
Ännchen von Tharau |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
バーバラ・ポルカ
Barbara Polka |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ジュリダポルカ
Julida Polka |
A.グリル |
|
| |
|
|
|
| |
四人のゆかいなかじやさん
Vier lustige Schmiede |
ドイツ民謡
ババリア地方 |
|
| |
|
|
|
| |
わかれと再会 |
ドイツ民謡
ラウジッツ地方 |
|
| |
|
|
|
|
|
かわいいミンカ
Schöne Minka |
ウクライナ民謡
(ドイツ民謡) |
|
| |
|
|
|
| |
真実の愛
Ach, wie ist's möglich dann |
キュッケン, フリードリヒ・ヴィルヘルム |
|
| |
|
|
|
| |
ローレライ
Die Lorelei |
フリードリヒ・フィリップ・ジルヒャー |
|
| |
|
|
|
| |
モルゲン ローテ
Drunten im Unterland |
ドイツ民謡
シュヴァーベン地方
フィリップ・フリードリヒ・ジルヒャー |
|
| |
|
|
|
| |
わかれ
Abschied |
ドイツ民謡
フリードリヒ・ジルヒャー採譜・編曲 |
|
| |
|
|
|
| |
白ばらの匂う夕べは
Freut euch des
Lebens |
ネーゲリ スイス民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ばらはめばえぬ
Es ist ein Ros entsprungen |
ドイツ民謡
賛美歌 |
|
| |
|
|
|
| |
うばらにもにたる
Sie gleicht wohl einem Rosenstock |
ドイツ民謡
賛美歌 |
|
| |
|
|
|
| |
うみのほしよ
Meerstern ich Dich grüße |
ドイツ民謡
賛美歌 |
|
| |
|
|
|
| |
おほしがひかる |
ドイツ民謡
賛美歌 |
|
| |
|
|
|
| |
花をおくろう
Lasst uns froh und munter sein |
ドイツ民謡
クリスマスキャロル |
|
| |
|
|
|
| |
メリー・クリスマス
Merry Christmas |
ドイツ民謡
クリスマスソング |
|
| |
|
|
|
| |
樅の木
Der Tannenbaum |
ドイツ民謡
クリスマスソング |
|
| |
|
|
|
| |
きよしこの夜
Stille Nacht |
フランツ・クサーヴァー・グルーバー
クリスマスソング |
|
| |
|
|
|
| |
めぐみのあふるる
The Passion and Crucifixion |
ルイ・シュポーア
賛美歌 |
|
| |
|
|
|
| |
ことりたちは |
ミュラー
賛美歌 |
|
| |
|
|
|
| |
|
|
|
|
童謡 |
| |
|
|
|
| |
シューベルトの子守歌
Wiegenlied |
シューベルト
子守唄 |
|
| |
|
|
|
| |
バケツの穴
Ein Loch ist im Eimer |
ドイツ民謡
童謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ドイツ連邦共和国の子守歌
Der Mond ist aufgegangen |
ドイツ民謡
子守唄 |
|
| |
|
|
|
| |
小人が森に立っていた
Ein Mannlein steht im Walde |
ドイツ民謡
童謡
(ヤマハ音楽教室CMソング) |
|
| |
|
|
|
| |
山の音楽家
Ich bin ein musikante |
ドイツ民謡
童謡 シュレジエン地方 |
|
| |
|
|
|
| |
霞か雲か
Alle Vögels Sind Schon Da |
ドイツ民謡
童謡 |
|
| |
|
|
|
| |
こぎつね
Fuchs, Du Hast Die Gans Gestohlen |
ドイツ民謡
童謡 |
|
| |
|
|
|
| |
うるわし春よ
Wie Shoen Ist Es |
ドイツ民謡
輪唱歌 |
|
| |
|
|
|
| |
カエルの合唱
Froschgesang |
ドイツ民謡
輪唱歌 |
|
| |
|
|
|
| |
眠りの精
Sandmannchen |
ヨハネス・ブラームス
子守歌 |
|
| |
|
|
|
| |
かっこう
Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem
Wald |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
パパのバイオリン
Jan Hinnerk up de Lammerstraat |
ドイツ民謡
童謡 |
|
| |
|
|
|
|
蝶々
Hänschen klein |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
キンダーポルカ
Kinder Polka |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
バケツの穴
Hole In The Bucket |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
親子どんぶり |
ドイツ民謡
輪唱歌 |
|
| |
|
|
|
| |
元気な子ども |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
雪戦 |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ふくろう |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
ぶらんこ |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
め牛が逃げた |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
かえる |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
開いた花は… |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|
| |
夏がきた |
ドイツ民謡 |
|
| |
|
|
|